translation

Laravel translation not working

北慕城南 提交于 2019-12-10 14:48:37
问题 I have languages for french and english. Fallback and standard is french (fr). My folder structure: This is the content of the login.php (english): <?php return [ 'welcome' => 'Welcome', 'mail' => 'E-Mail address', 'password' => 'Password' ]; I am referencing the keys either using @lang() or {{ trans('') }} . Example: <label for="email" class="col-md-4 control-label">{{ trans('admin.login.mail') }}</label> However this gets returned as: 回答1: When you're putting language files into subfolder,

How to translate concatenated string in twig template using Symfony2 translator

这一生的挚爱 提交于 2019-12-10 12:37:12
问题 I have a translation yml file like this: tag: myfirsttag: Tag number one secondtag: Tag number two .... and twig template like <select name="tag" required="required"> {% for tag in tag_list %} <option value="{{ tag }}">{{ "tag." ~ tag | trans(domain='mydomain') }}</option> {% endfor %} </select> So here is the problem. Items in select are rendered like "tag.myfirsttag" , not translated. If I replace "tag." ~ tag with hardcoded string like "tag.myfirsttag" it works well. So obviously it is

Is there a way to avoid using hard-coded resw keys with the windows store app ResourceLoader?

我是研究僧i 提交于 2019-12-10 12:27:02
问题 Is there a way to avoid using hard-coded keys for the globalized strings contained in the resw file within a windows store app? i.e. // I have to use a hard-coded string key, which may violate the // DRY principle to gain access to the translation from C#: var translation = Windows.ApplicationModel.Resources.ResourceLoader.GetString("MyStringKey/Text") 回答1: You can use the T4 template below to automatically generate a C# wrapper around your resw file. This means you have no need to litter

translation/rotation through phase correlation in python

旧城冷巷雨未停 提交于 2019-12-10 11:33:12
问题 I have two pictures, one that was the original and another one that I have modified so that it's translated up and left a bit and then rotated 90 degrees (so the shape of the picture is transposed as well). Now I'd like to determine how many pixels (or any distance unit) the modified picture is translated from the original, as well as the degrees of rotation relative to the original. Phase correlation is supposed to solve this problem by first converting the coordinates to logpolar

Moving a fragment partially off screen

青春壹個敷衍的年華 提交于 2019-12-10 10:18:02
问题 i have been stumped on this for quite a while now. I am trying to move my fragment which is contained in a FrameLayout, to the right, so that only the left 20% of the fragment is visible. The problem I think I am running into is that the parent won't let the fragment move outside its bounds, or I do not know how to move it. Everything I have tried has just shoved the fragment up against the right wall, and scaling the fragment to fit. I need it to push the fragment outside the right wall. Any

Which are good strategies for organizing localization files for trans() in Laravel 5.x?

旧时模样 提交于 2019-12-09 19:10:16
问题 This is a question about methodology and suggested practices. I know it is not strictly attached to the framework and not even PHP, and the answer might be "its up to you". But my concern is about best practices and methodology, as there usually exists a best approach for a certain context. I would like to know which are the best practices for key naming for the trans() function of Laravel 5.1 ? Considering that built-in Laravel translations are stored into an array, my concern is which

Book translation data format

回眸只為那壹抹淺笑 提交于 2019-12-09 13:35:16
问题 I'm thinking of translating a book from English to my native language. I can translate just fine, and I'm happy with vim as a text editor. My problem is that I'd like to somehow preserve the semantics, i.e. which parts of my translation correspond to the original. I could basically create a simple XML-based markup language, that'd look something like <book> <chapter> <paragraph> <sentence> <original>This is an example sentence.</original> <translation lang="fi">Tämä on esimerkkilause.<

What is the proper way to localize a static website

这一生的挚爱 提交于 2019-12-09 08:20:19
问题 I need to localize our site to a number of languages. The site consists of several static pages, no dynamic backend. We have a nice international community and the people are ready to help us. The problem is how to arrange website translation, what is the right workflow? What are the best practices for static website localization? How to organize language strings bundles? How to organize a workflow from string bundle to production web-page? Is it possible to arrange translation in a wiki way,

translate code from C# to VB.NET

隐身守侯 提交于 2019-12-09 02:27:30
I translated this from C# to VB.NET C#: public static void RegisterRoutes(RouteCollection routes) { routes.IgnoreRoute("{resource}.axd/{*pathInfo}"); var config = new HttpConfiguration() { EnableTestClient = true }; routes.Add(new ServiceRoute("api/contacts", new HttpServiceHostFactory() { Configuration = config }, typeof(ContactsApi))); routes.MapRoute( "Default", // Route name "{controller}/{action}/{id}", // URL with parameters new { controller = "Home", action = "Index", id = UrlParameter.Optional } // Parameter defaults ); } VB.NET: Public Shared Sub RegisterRoutes(routes As

Translate error message of login form

核能气质少年 提交于 2019-12-08 20:04:38
I use FOSUserBundle login form and i would like translate errors messages. These messages are launched here: vendor/symfony/src/Symfony/Component/Security/Core/Authentication/Provider/DaoAuthenticationProvider.php protected function checkAuthentication(UserInterface $user, UsernamePasswordToken $token) { $currentUser = $token->getUser(); if ($currentUser instanceof UserInterface) { if ($currentUser->getPassword() !== $user->getPassword()) { throw new BadCredentialsException('The credentials were changed from another session.'); } } else { if (!$presentedPassword = $token->getCredentials()) {