translation

Semantically marking up translations

好久不见. 提交于 2019-12-12 16:04:17
问题 I'm in the process of marking up an historical manuscript which has been translated from German into English. On the web page I will be providing both languages side by side. Is there an accepted way to markup such a scenario? I was thinking of splitting the translation blocks using the section tag and providing each with a lang attribute. However semantically this fails at communicating that one section roughly equates to the other. Any thoughts on this would be greatly appreciated. 回答1:

Renaming named destinations in PDF files

风流意气都作罢 提交于 2019-12-12 14:24:35
问题 I've been using named destinations in PDF files to open the PDF file at a specific location in the file. The team responsible for generating the PDF document uses a tool to automatically generated named destinations from book marks, so the named destinations tend to have names like *9_Glossary* or *Additional_Information*. We've been asked to produce the same documents in multiple languages. I expect the we will be supplied PDF documents in multiple foreign languages with bookmarks in the

JMSi18nRoutingBundle language selector

你说的曾经没有我的故事 提交于 2019-12-12 10:54:29
问题 I have implemented the following language switcher: <ul id="language-selector"> {% if path(app.request.attributes.get('_route')) == '/' %} <li><a href="{{ path("homepage", {"_locale": "es"}) }}">ES</a></li> <li><a href="{{ path("homepage", {"_locale": "en"}) }}">EN</a></li> <li><a href="{{ path("homepage", {"_locale": "it"}) }}">IT</a></li> {% else %} <li><a href="{{ path(app.request.attributes.get('_route'), app.request.attributes.get('_route_params')|merge({'_locale': 'es'})) }}">ES</a></li

Same string with different translation

老子叫甜甜 提交于 2019-12-12 09:29:29
问题 I have one string that can be translated in varius part of my code in two different way. Now if Use django-admin makemessages -l it I get in django.po this: #: pingapi/ping.py:17 pingapi/nots.py:10 msgid "may" msgstr "maggio" But I would want two different translation: #: pingapi/ping.py:17 msgid "may" msgstr "posso" #: pingapi/nots.py:10 msgid "may" msgstr "maggio" If I run django-admin compilemessage with the translation file posted up, I get: Error: errors happened while running msgmerge

How to enable Rails I18n translation errors in views?

怎甘沉沦 提交于 2019-12-12 08:53:25
问题 I created new Rails 3 project. I try to use translations in my views like this: = t('.translate_test') In my browser i looks "translate_test" instead "my test translation" witch i set in en.yml . My main question - why i can't see error like "Missing translation: en ..." ? 回答1: In Rails 3 they don't show you this text anymore. If you inspect the element in the html source you will see the translation missing message. You can turn fallbacks off, try to put in your environment or an initializer

Externalizing the translation of a WinForms application?

巧了我就是萌 提交于 2019-12-12 08:16:04
问题 I'm working on an application that will be deployed in a lot of different countries, which of course means different languages. The thing is that I would not translate it myself, nor the other developers. One of the user will translate it and he won't have access to Visual Studio. The question is, how to do that? Is there a tool available to edit resx files and seeing the text in the context of the application? Moreover, is it possible to add a translation file to the already compiled

How to fall back to multiple languages in Django at runtime?

最后都变了- 提交于 2019-12-12 07:59:39
问题 I am building a Django app that uses Django's translation features to provide localization to multiple languages. But I am also using Django's translation features to translate certain terminology into different industries based on the currently logged in user's settings. For example, for an English speaking user working in the learning assessment industry, I want the following behavior: For a given request to a page: Look up the user's natural language (e.g., German) Look up the user's

Structuring Website Translation files

限于喜欢 提交于 2019-12-12 07:52:54
问题 I faced this problem several times while building websites. I will explain the using PHP and Laravel as an example but this problem is a common amoung multiple platforms. This was already addressed in a few questions (post1, post2,post3, post4 and some others) but the posts didn't really get a good answer. The question is: What is the best way of structuring translated content inside of language files? I'm currently using Laravel (I'm not mentioning the version because both Laravel 4 and

Error: “app_name” is not translated in af

拜拜、爱过 提交于 2019-12-12 07:29:21
问题 I am new at Android coding and this forum. When I am trying to run the project to test it I am getting the following error:- "app_name" is not translated in af, am, ar, be, bg, ca, cs, da, de, el, en-rGB, en-rIN, es, es-rUS, et, et-rEE, fa, fi, fr, fr-rCA, hi, hr, hu, hy-rAM, in, it, iw, ja, ka-rGE, km-rKH, ko, lo-rLA, lt, lv, mn-rMN, ms, ms-rMY, nb, nl, pl, pt, pt-rBR, pt-rPT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, th, tl, tr, uk, vi, zh-rCN, zh-rHK, zh-rTW, zu in values/strings.xml strings.xml:- <?xml

Symfony2 translations and locale with not ASCII symbols

六月ゝ 毕业季﹏ 提交于 2019-12-12 06:47:51
问题 We are trying to add 'russian' locale to Symfony2 application. But the translation service does not bring up cyrillic characters correctly. messages.ru.xliff saved with UTF-8 encoding contains: <?xml version="1.0"?> <xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2"> <file source-language="en" datatype="plaintext" original="file.ext"> <body> <trans-unit id="1"> <source>Hello</source> <target>Привет</target> </trans-unit> </body> </file> </xliff> but echo $this->get('translator