internationalization

Spring Boot Application on Kubernetes How to use external message.properties file for supporting i18n and l10n?

倖福魔咒の 提交于 2020-06-25 21:45:19
问题 We have a spring boot application that is deployed to Kubernetes. We are adding i18n capabilities to this application and want to place the messages.properties file outside the application jar/war. I have been able to do that in spring boot. How will this work when I deploy it on Kubernetes? Do I need to use the configmaps? Following is the code snippet @Configuration public class AppConfig { @Bean public MessageSource messageSource() { ReloadableResourceBundleMessageSource messageSource =

Localization (i18N) in ASP.Net Multi-tenant SaaS application

亡梦爱人 提交于 2020-06-25 16:22:06
问题 Problem scenario: Implement ASP.Net localization in a SaaS based application. Additional complexity: The tenant should be able to edit the localized content. Thus, if the hosted application has 10 tenants with each supporting 5 languages, we could end up with 50 units of translation content. Please suggest on what would be an ideal approach given the above scenario. Listed below, are approaches used in the past (for my other applications) and why they are not relevant now: Option 1: ASP.Net

Localization (i18N) in ASP.Net Multi-tenant SaaS application

断了今生、忘了曾经 提交于 2020-06-25 16:21:13
问题 Problem scenario: Implement ASP.Net localization in a SaaS based application. Additional complexity: The tenant should be able to edit the localized content. Thus, if the hosted application has 10 tenants with each supporting 5 languages, we could end up with 50 units of translation content. Please suggest on what would be an ideal approach given the above scenario. Listed below, are approaches used in the past (for my other applications) and why they are not relevant now: Option 1: ASP.Net

Localization (i18N) in ASP.Net Multi-tenant SaaS application

做~自己de王妃 提交于 2020-06-25 16:21:11
问题 Problem scenario: Implement ASP.Net localization in a SaaS based application. Additional complexity: The tenant should be able to edit the localized content. Thus, if the hosted application has 10 tenants with each supporting 5 languages, we could end up with 50 units of translation content. Please suggest on what would be an ideal approach given the above scenario. Listed below, are approaches used in the past (for my other applications) and why they are not relevant now: Option 1: ASP.Net

Strange characters appear when using WPF webbrowser, and HTML with italic tag and arabic text

爱⌒轻易说出口 提交于 2020-06-16 02:40:26
问题 I cannot figure this one but I have made a simple demo below. When this page is viewed in IE or Edge it renders properly. I have tried different encodings like utf-16, Windows-1252 but did not work. Looks like an issue with WebBrowser control to me. Can someone figure this out ? ArabicPage.html <html lang="en" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> <meta charset="utf-8" /> <title></title> </head> <body> <p><i>اتفاقية</i></p> <p>اتفاقية</p> </body> </html> LayoutTest.xaml <Page x:Class=

JFileChooser On Java 11 , Problem Of Translation to French

冷暖自知 提交于 2020-06-09 05:50:54
问题 I make a migration to Java 11 and I have a problem in translation with JFileChooser panel. I have a partial translation (In French), Is there a Java 11 bug? do you have a solution please? Thank you 回答1: This is by design. See the release notes: Previous releases were translated into English, Japanese, and Simplified Chinese as well as French, German, Italian, Korean, Portuguese (Brazilian), Spanish, and Swedish. However, in JDK 11 and later, French, German, Italian, Korean, Portuguese

Internationalization of HTML pages for my Google Chrome Extension

拜拜、爱过 提交于 2020-06-07 13:35:30
问题 I found a very easy way to implement translation (or localization) of my Google Chrome Extension, but that seems to apply only to .json , css and js files. But how to localize my html content, say in the popup or an options window? 回答1: What you would do is this. First, in your HTML use the same syntax as Chrome requires anywhere else. So your basic popup.html will be: <!DOCTYPE html> <html> <head> <title>__MSG_app_title__</title> </head> <body> <a href="http://example.com/" title="__MSG

Internationalization of HTML pages for my Google Chrome Extension

南楼画角 提交于 2020-06-07 13:30:43
问题 I found a very easy way to implement translation (or localization) of my Google Chrome Extension, but that seems to apply only to .json , css and js files. But how to localize my html content, say in the popup or an options window? 回答1: What you would do is this. First, in your HTML use the same syntax as Chrome requires anywhere else. So your basic popup.html will be: <!DOCTYPE html> <html> <head> <title>__MSG_app_title__</title> </head> <body> <a href="http://example.com/" title="__MSG

How to make translations of full articles from po files in Sphinx or gettext

一世执手 提交于 2020-05-30 10:47:21
问题 I'm writing a project documentation in Sphinx. I want to make translations of my .rst files, and I generated and translated .po files. Sphinx generates html translations fine, but I want to have .rst or markdown full articles (to use them on another site). How can I recreate .rst or markdown files with translations from these .po (or .mo ) files? Sphinx, gettext or Python solutions will suit. I tried to find information about that, but most answers concern translation of a string, not of a

internationalization backend or frontend

做~自己de王妃 提交于 2020-05-29 07:55:16
问题 I'm creating a website with front-end angularJs and back-end Java API server. I've already done error message internationalization in API server, but I'm wondering if I should do the translation of api result in server-side? e.g. if a french user requests an apple object, should I return him translated apple object, or just let front-end translate the apple object for him? 回答1: Do it at the backend for the error messages by sending the locale in the rest call, for front end in the templates